Madrid, 27 dic (EFE).- La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, advierte que el adjetivo “sobrenatural”, no “supernatural”, es el adecuado para referirse a aquello que excede los límites de la naturaleza.
No obstante, en los medios pueden encontrarse ejemplos en los que ambos términos se confunden: “El estilo tipo documental nos muestra sus interacciones con otros seres supernaturales (como hombres lobo)”, “Muchos creían que era la reencarnación de un ser, un extraterrestre o algo supernatural” o “Estos seres supernaturales han permitido resolver muchas cuestiones que no encontraban respuesta dentro de la racionalidad”.
Aunque los elementos compositivos “super-” y “sobre-” proceden del mismo prefijo latino (“super-”), se emplean en español con distintos significados. En “sobrenatural”, “sobre-” tiene el sentido de ‘intensificación o exceso’, por lo que se aplica a aquello que excede o va más allá de la naturaleza. En cambio, “supernatural” está formado con el prefijo “super-”, que significa, entre otras cosas, ‘en grado sumo’, como en “Esta base de maquillaje deja un acabado supernatural”.
La confusión entre ambas palabras puede deberse al inglés, lengua en la que “supernatural” sí se aplica a lo que la ciencia no puede explicar.
Así pues, en los ejemplos anteriores, lo apropiado habría sido escribir “El estilo tipo documental nos muestra sus interacciones con otros seres sobrenaturales (como hombres lobo)”, “Muchos creían que era la reencarnación de un ser, un extraterrestre o algo sobrenatural” y “Estos seres sobrenaturales han permitido resolver muchas cuestiones que no encontraban respuesta dentro de la racionalidad”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE